本篇文章965字,读完约2分钟

一起学习吧~

“是的”。 cold shoulder

不要把这个短语理解为“冷肩”。

其由来有这样的说法。

以前没有飞机和车的时候,

从一个地方到另一个地方需要好几天

旅行者的干货吃完后要中途议论饭吃。

早期英国的第一食物之一

shoulder of mutton (羊肩肉)

而且,那时也没有微波炉

能够加热得更快的电气设备,

所以告诉这些旅行者

冷饭和冷眼

所以cold shoulder

意思是“用冷淡、冷淡的眼光看”。

when he asked linda for a date,she only gave him the cold shoulder。

他邀请琳达的时候,她很冷淡。

输入。 talk straight from the shoulder

这个短语来自拳击比赛。

原来指着拳头直接从肩膀瞄准对方打。

这是冷酷沉重的打击

这样出拳就使出了全身的力量。

渐渐地成为了习性用语

指坦率、坦率地说话的方法。

而且这样的话不要在意是否会伤害对方的感情,

“没有任何保存,坦率地说”。

helikestalkingstraightfromtheshouldertoothers。

他喜欢坦率地和别人讨论问题。

“是的”。 put one‘s shoulder to the wheel

不要轻易理解为“肩膀碰到车轮”

关于酱有个传说。

赶大车的人

车轮陷进沟里不能前进

我向海格力斯( hercules )请求援助。

富翁来到现场一看,

我知道问题

他指责车夫没有用肩膀扛车轮

我没能用自己的力量挤出车轮

我急忙向他求助。

肩上扛车轮是件很辛苦的事,

只有踩踏板才能推进车轮。

所以这个短语是

意思是“竭尽全力,努力工作”。

if you want to finish the work on time,youneedtoputyourshouldertothewheel。

如果你想按时完成这项工作,就必须努力工作。

四。 标准shoulder to shoulder

不要直接理解为“并排站着”。

这个短语实际上意味着“团结一致”。

weneedtostandshouldertoshouldersothatwecanwin。

我们只有团结起来才能赢。

资料来源:每天学习英语wechat公众帐户

责任:陈熙

来源:简阳新闻

标题:【要闻】cold shoulder不是“冷肩膀” 真的意思差远了

地址:http://www.jycdb.com/jyjy/16480.html