本篇文章4474字,读完约11分钟

itisnosecretthattheharrypotterseriesisheavilyinfluencedbytheclassics。 jkrowlingstudiedlatinasasubsidiarysubjectattheuniversityofexeter、and often draws upon classical myth、rhetoric、and nomenclature in PE rowlingusuallydrawshermagicalwordsfromclassicallatin, andmanyofthetranslationsshedlightontheeffects ( both magical ) ( bothmagication ) ocelebraterowling’simminentbirthday,let’sinvess

【要闻】双语涨知识:《哈利波特》中的咒语源于何方

众所周知《哈利波特》系列深受古典文学的影响。 j.k .滚动在爱赛特大学补习拉丁语,在她的文章中经常参考古典的神话、修辞和命名法。 特别是,罗琳经常从古典拉丁语中提取她的魔法词汇,多个译文说明了这些咒语对魔法和文学方面的影响。

【要闻】双语涨知识:《哈利波特》中的咒语源于何方

accio

飞来施咒

thissummoningspelliteralymeans ' I summon ' or ' I fetch '。

这个召唤巫术字面上的意思是“我召唤”或“我带来”。

confundo

混淆诅咒

this spell,used to confuse an opponent,literalymeans'Istirup ',' ' ‘i confuse ',or ‘i bring an end to by upsetting。 therangeoftranslationsreflectsthescopeofthespell,whichcanbeusedeithertoeffectmildorfatalconfusion。

这个咒语是用来混淆对方的,字面意思是“我煽动”、“我迷惑……”或“我结束了……”。 译文的范围反映了这个咒语的能力,它产生的混淆能力可能是温和致命的。

crucio

钻心诅咒

this translates as,“‘Itorture”。 thisspellisusedtocastthecruciatuscurse,atorturingspellthatisoneofthethreeunforgivablecursesinharrypoter。

这被翻译为“我要拷问”。 这个咒语是用来诅咒折磨人的咒语,是折磨人的咒语,被认为是《哈利波特》的三个不可原谅的咒语之一。

wingardium leviosa

施咒

this is a basic levitation charm。 thefirstwordisablendoftheenglish ' wing ' withacreativeadaptationofthelatincomparativeofardus,meaning'steep。 thesecondwordalsorequiresastretchoflinguisticimagination,beinganadaptationofthelatinlevo,meaning‘I lift’。 therehasbeensomedisagreementastothepronunciationofthespell。

【要闻】双语涨知识:《哈利波特》中的咒语源于何方

这是基本的悬浮诅咒。 第一个单词是混合了英语单词“翼”和拉丁语词汇arduus比较级的创造性改编形式,arduus意味着“陡峭急剧”。 第二句话也需要“举起来”的派生主义。 这个咒语的发音有点分歧。

diffindo

四分五裂

a severing charm,whichtranslatestotheenglish‘I split’。

切断咒语,翻译成“我分裂了……”。

expecto patronum

召唤上帝的护卫

oneofthemostimportantspellsintheseries,itisusedtosummonacorporealanimal ( calledapatronus ) asartofspirit-guardiananasis lites patronistheclosestsingle-wordenglishtranslationofthelatinpatronus, whichmoregeneralymeans‘aninfluentialpersonwhohasunderes thisspellisparticularlyresonantwithhharry,who,havinglosthisfatherwhenn

【要闻】双语涨知识:《哈利波特》中的咒语源于何方

是《哈利波特》系列中最重要的咒语之一,用于召唤形状的动物(称为守护神)做灵魂护卫,防止摄魂怪。 字面上的意思是“我在等监护人”或“期待监护人”。 监护人一词最接近拉丁语的patronus,经常表示“有影响力的人承担着保护另一个身体的责任”。 这个咒语特别能引起哈利的共鸣。 他在婴儿时失去了父亲,在这本书里花了很长时间寻找保护自己的人。

【要闻】双语涨知识:《哈利波特》中的咒语源于何方

expelliarmus

除了你的武器

a disarming charm。 thewordisacombinationofthelatinexpellere,meaning‘todriveorforceout’,and arma,meaning weapon。

解除武装的咒语。 这个单词是由拉丁语中意思是“强制输出”的expellere和意思是“武器”的arma这个词组合而成的。

finite incantatum

施咒

the main counter-spell,used to negate other spells。 finiteisthelatinimperativeplural ( usedwhengivingacommandtoagroupofpeople ) of the word‘toend’andincantatumisthepassiveparticiple

第一反制咒是用来禁用其他咒语的。 finite是以拉丁语结尾的多个词,在向一群人发布命令时采用,incantatem是拉丁语incanto的被动产物,意思是“被迷惑”。

imperio

灵魂出窍

there is no latin verb imperio,although the root imper-,canbeseeninlatinwordssuchasimperator ( ruler ),imperatum(comandinsistion ) this word casts the imperius curse,anotherofthethreeunforgivablecurses, whichwhenusedeffectivelyallowsthecastertocontrolthetageres“total control…”explainsprofessormoodytohisdefenceagainsthedarkarte after he’scastanimperiuscurseonapder“I could make it Jump out the window,drown itself,throwitselfdownoneofyourthroats…”

【要闻】双语涨知识:《哈利波特》中的咒语源于何方

出现在词根IMPER-IMPERAM (统治者)、imperatum (命令或指示)、impero (我要求)等拉丁语单词中,但不存在impero这个拉丁字母。 这个单词释放灵魂读的咒语是三大不可原谅的咒语之一,采用它时,施咒者可以操纵施咒语者。 教授穆迪在他的黑魔法抵抗术示威中对蜘蛛采用了这个咒语后,解释说“完全控制”。 “我可以把它跳出窗户,淹死自己,进入你们任何一个身体的喉咙……。

【要闻】双语涨知识:《哈利波特》中的咒语源于何方

lumos

荧光闪烁。

a mock-greekadaptationofthelatinlumen,meaning‘light’。 used as a wand-lighting charm。

模仿希腊语改编拉丁语lumen,意思是光,拐杖点亮灯的咒语。

petrificus totalus

一切都石化

a全体绑定curse。 thisisanotherofrowling’s blends。 althoughpetrificusisnotalatinword,thegreekborrowingpetrameansrock。 the suffix–Ficus,whichascribesasenseofmakingorbecomingtoitsheadword,is very common in latin。 in modern english,thissenseoftheaffix–ficisstillpresentinwordsliketerrific,certificate,or mummification。 totalusisanalterationoflatintotalis‘total’。 often used to comic effect。

【要闻】双语涨知识:《哈利波特》中的咒语源于何方

一个是完全的咒语,这是另一个罗琳的混合语。 petrificus不是拉丁语,但这个希腊借用语petra代表岩石。 后缀-ficus的制造或含义源于其词头,在拉丁语中非常常见。 在现代英语中,词缀-fic的意思还存在于terrific (很棒)、certificate (证书)或mummification (木乃伊化)一词中。 totalus是拉丁字母totalis (完全)的变体,具有喜剧效果。

【要闻】双语涨知识:《哈利波特》中的咒语源于何方

sectumsempra

神锋无影

another blend。 sectum,theperfectpassiveparticipleoftheverbseco,literaly means‘havingbeensevered’。 sempraisanalterationofthelatinsemper,which means‘always’or‘continuously’。 this curse,inventedbyseverussnapeinhisyouth,allowsthewandtobeusedasasortoflongdistancesword,followingthemovementsofitholos

【要闻】双语涨知识:《哈利波特》中的咒语源于何方

另一个混合词。 sectum、动词seco的完成被动分词,字面上的意思是“已经被切断了”。 sempra是拉丁语semper的变体,总是或连续。 这个咒语是西弗·斯内普年轻时制造的,可以把魔杖变成长距离的剑,随之,发生了其统治者打破对象物的动作。

【要闻】双语涨知识:《哈利波特》中的咒语源于何方

资料来源:沪江英语

责任:王淳

来源:简阳新闻

标题:【要闻】双语涨知识:《哈利波特》中的咒语源于何方

地址:http://www.jycdb.com/jyjy/16616.html