本篇文章735字,读完约2分钟

快点学习吧~

“是的”。 cook one’s goose

这个短语不是“烹调某人的鹅”

鹅是英国人眼中最愚蠢的动物。

在16世纪中期,

瑞典埃里克14(EricXIV )国王率领军队进攻城镇

镇上的居民在城墙上悬挂鹅

当然“你这个呆鸟! ”的意思

埃里克大发雷霆,发誓“煮了他们的鹅”( cook their goose )

放火烧了那个城市。

所以这个短语现在

"破坏某人的将来、计划和希望. "

heiscookinghisgoosewithsuchideas。

他这种想法是在自取灭亡。

输入。 goose bumps

bump是肿块的意思

当你看到痛苦和害怕的东西

当感情兴奋的时候

我们的皮肤经常起鸡皮疙瘩。

用英语可以用这个短语表示

所以实际上是指“鸡皮疙瘩”

she is afraid of snakes。 every time she sees a snake,she will get goose bumps。

她害怕蛇。 我每次看到蛇都会起鸡皮疙瘩。

“是的”。 cooked goose

这个短语不是“烹调的鹅”

其实际意义是

“无可救药的人,没有希望的事”

theyallthoughtthisplanwastotallyacookedgoose。

他们认为这个计划是不可能的。

四。 goose egg

这句话不是“鸡蛋”的意思哦。

其实是我们中文经常说的“鸭蛋”

“考试零点”的意思

tom got a goose egg in the math exam,soheisafraidthathismotherwillbeangrywithim。

汤姆数学考试得了零分,我担心妈妈会生气。

资料来源:口袋英语精选微信公众账户

责任:陈熙

来源:简阳新闻

标题:【要闻】记住:cook one's goose可不是“烹饪某人的鹅”

地址:http://www.jycdb.com/jyjy/16457.html