本篇文章1176字,读完约3分钟

沁园春雪

1936年2月

词/毛泽东译/黎历

snow

to the tune of chin yuan chun

february 1936

by mao zedong /tr. by lily

北国风景,

被千里冰封,

万里雪飘。

in a northern country scene

扩展land are enclaved by ice

and vast sky is full of whirling snow。

眺望长城内外,

惟莽,

大河上下,

滔滔不绝地辩解。

lo,in the areas along the great wall

only the immense whiteness is seen

the rushing yellow river suddenly

losesitscurrentsfromthestarttotheend。

山舞银蛇,

原驰蜡像,

我想和天公作比较。

themountainsundulatelikesilverysnakesaredancing

whilethefieldissowhiteasifwaxelephantsaregalloping

vyingwiththeheavenfortheirownstatures。

须晴天,

看红色的衣服

非常鲜艳。

viewing on a sunny day

all are clad in reddish white

exceptionally enchanting。

江山这么撒娇

吸引无数英雄前来倾倒。

ourlandissoenrichedbythescenerybeauty

leadingtotherespectfulbowofcountlessheroes。

舍不得秦皇汉武

略输于文采,

唐宗宋祖,

才略逊一筹。

unfortunately,the chin and han emperors

werelesstalentedinliteraryaptitude

whiletherulersintangandsungdynasties

showedlesspoeticeleganceintheirwriting

一代人的傲慢,

成吉思汗,

我只知道弯弓射大鹰。

moreover,genghis khan,a heavenly pride at his time

onlyknewhowtoshooteagleswithisbendingbow

全部去,

数落风流人物,

我还在看现在

o,all of them become the past

when reckoning brilliant heroes

we will include those of nowadays!

本文选自5月份天兰兰的博客,点击看原文。

来源:简阳新闻

标题:【要闻】双语:毛泽东诗词《沁园春·雪》()

地址:http://www.jycdb.com/jyjy/16724.html