本篇文章939字,读完约2分钟

英语中有很多相似的单词,但意思大不相同。 但是这些话我刚接触了很多英语。

拼命学习英语的伙伴们,很头疼~

今天我们一起学习

容易混淆的语言“live”“alive”“lively”的区别和用法~

live /lɪv/

v。 住; 生存; 生活

adj。 还活着; 生动活泼的

itmeansthatsomeonehashis/herhomeinaparticularplace,or the animal is not dead。

指某人住的地方(自己的家)。 动物还活着。 ( live用形容词表示“活着”时,一般指东西,不指人)

they used to live in shanghai,and moved in beijing now。

他们以前住在上海,现在搬到北京了。

weseldomseesuchrealliverattlesnake。

我们很少看到这样的活响尾蛇。

alive/lav/

adj。 还活着

it means that someone is not dead。

意味着有人还活着。 (重点是证明生与死的界限,既可以指人也可以指动植物)。

mylittlesonwantstohelpthefishandkeepitalive。

我的小儿子想帮助这条鱼,让它活着。

lively /ˈlaɪvli/

adj。 我很活跃。 充满活力的

itmeansthatsomeoneorsomethingisfulloflifeandenergy,very active and enthusiastic。

那意味着有人充满活力,积极热情。 (那可以指人也可以指物。 )

what a lively young girl linda is。

琳达真是个健康的女孩。

最后,总的来说

“live”有两个常见的词性

制作动词时,“住; 生存; 生活”,

制作形容词时,要说“活着。 生动活泼",

(需要注意的是,表示“活着”时,一般指东西,不指人)。

“alive”是形容词,

“活着”,

(需要注意既可以指人也可以指动植物)

“lively”是形容词

“活跃的; 充满活力”

(观察可以指人也可以指物)

资料来源:每天学习英语wechat公众帐户

责任:陈熙

来源:简阳新闻

标题:【要闻】“live、alive和lively”的区别 你知道吗?

地址:http://www.jycdb.com/jyjy/16477.html