本篇文章638字,读完约2分钟

blessing in disguise

something that at first seems bad,but later turns out to be fortunate

blessing[bles]表示美好的愿望和祝福,本来是“祝福”。

disguise[dsGAZ]在这里作为名词被称为“伪装; 伪装用的东西”,其实是好东西,但最初人们不认为它很美。

所以这个短语的意思是,尽管有些事情没有在你理想的情况下发生,但意外地取得了更好的结果。

missingthetrainwasablessingindisguise,for if ihadn‘t,iwouldn ' thavemetmyfuturehusband。

错过了那趟列车反而祸不单行地祝福了我。 如果我不错过,我就不会见到未来的丈夫。

a:iheardyoufailedyourenglishexam。

我听说你的英语考试失败了。

b: yeah,butithinkitwasablessingindisguise。

是的,但塞翁失马,杨知道非福。

a: why do you think that?

你为什么这么说?

b:idecidedthatidon’twanttobeatranslator。 i want to be a dentist instead! i love teeth!

我决定我不是翻译。 我想成为牙医。 我喜欢牙齿。

资料来源:每天学习英语wechat公众帐户

责任:陈熙

来源:简阳新闻

标题:【要闻】英语口语:“塞翁失马 焉知非福”用英语如何说?

地址:http://www.jycdb.com/jyjy/16525.html