本篇文章9033字,读完约23分钟

本文选自《少子学英语》博客,点击查看博客原文

每年7月4日是美国的独立日,1776年7月4日,大陆会议在费城通过了托马斯·杰斐逊正式起草的《独立宣言》。 以下是美国独立宣言的全文副本。

the declaration of independence

in congress,July 4,1776

theunanimousdeclarationofthethirteenunitedstatesofameraica

when in the course of human events,itbecomesnecessaryforonepeopletodissolvethepoliticalbandswhichaveconectedthemwithanother, andtoassumeamongthepowersoftheearth、theseparateandequalstationtowhichthelawsnatureandnature’sgodentitlethem, adecentrespecttotheopinionsofmankindrequiresthattheyshoulddeclarethecauseswhichimpelthemtotheseparation。

【要闻】美国独立日:美国独立宣言全文()

在人类事务迅速发展的过程中,一个民族必须解除与另一个民族的联系,按照自然法则和上帝的旨意,以独立平等的身份站在世界各国人民的林子里的情况下,为了尊重人类舆论,必须发表让他们独立的理由

weholdthesetruthstobeself-evident、that all men are created equal、 thattheyareendowedbytheircreatorwithcertainunalienablerighs that they are among these are life, libertyandthepursuitofhappiness.thattosecuretheserights, governmentsareinstitutedamongthem derivingtheirjustpowerfromtheconsentofthegoverned.thatwheneveranyformofgovernmentbecomesdest itistherightofthepeopletoalterortoabolishit,and to institute new government, layingitsfoundationonsuchprinciplesandorganizingitspowersinsuchform,astothemshallseemmostlikelytoeffecttheirsafetyandhappiness willdictatethatgovernmentslongestablishedshoushout andaccordinglyallexperiencehathshownthatmankindaremoredisposedtosuffer,whill thantrightthemselvesbyabolishingtheformstowhichtheyareaccustomed.butwhenalongtrainofabusesandusurpations, pursuinginvariablythesameobjectevincesadesigntoreducethemunderabsolutedespotism,it is their right,it is their duty,to throw off such andtoprovidenewguardsfortheirfuturesecurity.suchasbeenthepatientsufferanceofthesecolonies; and such is now the necessity,whichconstrainsthemtoaltertheirformersystemsofgovernment.thehistoryofthepresentkingofgreatbritainiss allhavingindirectobjecttyrannyoverthesestates.toprovethis,letfactsbesubmittedtoacandidworld。

【要闻】美国独立日:美国独立宣言全文()

我们认为,所有的人生都是平等的,创造者当然赋予了一些不可赋予的权利,包括生存权、自由权和追求幸福的权利。 为了保障这些权利,人们在他们之间建立了政府,政府的正当权利是经统治者同意授予的。 任何形式的政府如果对这些目标的实现起到破坏性的作用,人民有权为建立新政府而交换或废除。 新政府所依据的大体和组织其权利的方法必须让人们认为光是这样就最有可能使他们安全和幸福。 真的慎重地说,成立多年的政府并不重要,不应该因为一时的理由而交换。 过去的一切经验证明了政府形式,无论任何痛苦,只要还能忍受,人类还是不愿为了申请冤罪而废除他们长期以来的习性。 但是,总是追求同样目标的一系列职权滥用和强夺行为表明政府要把人民置于专制暴政之下时,人民有义务推翻这样的政府,为将来的安全提供新的保障。 这就是这些殖民地过去忍受痛苦的经过,也是他们现在必须改变政府制度的理由。 今天大不列颠王国的历史经常是伤害和掠夺这些殖民地的历史,其直接目标是在各州上建立独裁暴政。 为了说明上述句子是真实的,现在让事实向世界公开,让公正的世界评价。

【要闻】美国独立日:美国独立宣言全文()

he has refused his assent to laws,themostwholesomeandnecessaryforthepublicgood。

他拒绝批准对公众利益最有益、最必要的法律。

hehasforbiddenhisgovernorstopasslawsofimmediateandpressingimportance,unlessuspendedintheiroperationtillhisassentshouldbotbe a

他必须禁止殖民地总督的批准,刻不容缓,批准极其重要的法律,或者先保留这些法律得到他的同意。 这些法律被保留后,他完全无视了。

hehasrefusedtopassotherlawsfortheaccommodationoflargedistrictsofpeople,unlessthosepeoplewouldrelinquishtherightofrepresentati

除非这些地区的人愿意放弃自己在立法机关的代表权,否则他拒绝批准方便的大地区人的其他法律。 代表权对人民非常宝贵,只有暴君害怕它。

hehascalledtogetherlegislativebodiesatplacesunusual,uncomfortable,anddistantfromthedepositoryoftheirpublicrecords forthesoleps

他让各州的立法委员罕见,非常不舒服,聚集在远离他们档案的地方去开会,其目的无非是让他们疲劳,服从。

hehasdissolvedrepresentativehousesrepeatedly,foropposingwithmanlyfirmnesshisinvasionontherightsofthepeople。

他坚持解散各州的众议院。 后者是因为他坚决反对侵犯人民权利。

he has refused for a long time,after such dissolution,to cause others to be elected; whereby the legislative powers、incapable of annihilation、havereturnedtothepeopleatlargefortheirexercise; thestateremaininginthemeantimeexposedtoallthedangersofinvasionfromwithoutandconvulsionwithin。

他解散众议院后,长期拒绝选择别人,因此这个不可剥夺的立法权由普通人民行使,其间各州依然处于外敌入侵和内部暴动的各种危险之中。

hehasendeavoredtopreventthepopulationofthesestates; forthatpurposeobstructingthelawsofnaturalizingofforeigners; refusingtopassotherstoencouragetheirmigrationhither,Andraisingtheconditionofnewappropriationsoflands。

他试图阻止各州人口的增加,为此目的阻碍外国人入籍法的通过,拒绝批准鼓励移民(微博)的其他法律,提高了分配新土地的条件。

hehasobstructedtheadministrationofjustice,byrefusinghisassentoflawsforestablishingjudiciarypowers。

他拒绝批准确立司法权以妨碍司法执行的法律。

hehasmadejudgesdependentonhiswillalone,for the tenure of their office,andtheamountandpaymentoftheirsalary。

他让法官任期,在个人意志的支配下维护工资的数额和支付。

hehaserectedamultitudeofnewofficers,andsenthitherswarmsofficerstoharassourpeople,and eat out our substances。

他滥用新的政府机关,派大批官员来这里骚扰我们的人民,贪婪他们的财产。

he has kept among us,in times of peace,standingarmieswithouttheconsentofourlegislatures。

他在和平时期,未经我们立法机关同意,在我们之间维持了常备军。

hehasaffectedtorenderthemilitaryindependentofandsuperiortothecivilpower。

他产生了影响,使军队独立于文官政权,凌驾于文官政权之上。

hehascombinedwithotherstosubjectustoajurisdictionforeigntoourconstitution,and unacknowledged by our laws; givinghisassenttotheiractsofpretendedlegislation.forquarteringlargebodiesofarmedtropsamongus;

他与别人勾结,置于我们的法规和我们的法律都不承认的管辖之下,然后批准他们炮制的各种假法案,让我们之间驻扎大量武装部队。

for protecting them,by a mock trial,frompunishmentforanymurderwhichtheyshouldcommitontheinhabitantsofthesestates。

不管这些人对我们各州的居民犯了多么严重的杀人罪,他都可以施加审判来疏散他们。

forcuttingoffourtradewithallpartsoftheworld;

他可以切断我们和世界各地的贸易。

forimposingtaxesonuswithoutourconsent;

没有我们的同意就强制征税

for depriving us in many cases,of the benefits of trial by jury;

在多个案件中剥夺审判制度的权益

fortransportingusbeyondseastobetriedforpretendedoffenses;

以编造的罪名把我们押送到海外审判。

forabolishingthefreesystemsofenglishlawsinaneighboringprovince,establishingthereinanarbitrarygovernment, andenlargingitsboundariessoastorenderitatonceanexampleandfitinstrumentforintroducingthesameabsoluterulethesecolonies;

他在相邻省份废除了英国的法律自由制度,在那里建立了独裁政府,扩大了疆域,立即成为模板和适当的工具,对这里的各殖民地推进了同样的独裁政权。

for taking away our charters、abolishing our most valuable laws、andalteringfundamentalytheformsofourgovernments;

他取消了我们的多个专利权,废除了我们最宝贵的法律,从根本上改变了我们各州政府的形式。

forsuspendingourownlegislatures,anddeclaringthemselvesinvestedwithpowertolegislateforusinallcaseswhatsoever。

他主张我们的立法机关停止行使权力,他们自己在任何情况下都有权为我们制定法律。

he has abdicated government here,bydeclaringusoutofhisprotectionandwagingwaragainstus。

他们放弃了设在这里的政府,主张我们已经不是他们保护的对象,向我们发动了战争。

he has plundered our seas、ravaged our coasts、burnt our towns、anddestroyedthelivesofourpeople。

他在我们海域大肆掠夺,蹂躏我们的沿海地区,烧毁我们的城镇,损害了我们人民的生命。

heisatthistimetransportinglargearmiesofforeignmercenariestocompletetheworksofdeath,desolation and tyranny, alreadybegunwithcircumstancesofcrueltyandperfidyscarcelyparallelinthemostbarbarousages,andtotalyunworthytheheadofacivilezed

他这时运输了很多外国雇佣兵,从事制造死亡、荒废和暴政的行为。 与其残忍卑鄙从头开始最野蛮的时代相比,他没有资格成为文明国家的元首。

hehasconstrainedourfellowcitizenstakencaptiveonthehighseastobeararmsagainstheircountry,tobecometheexecutionersoftheirfriendss

他让我们拿着武器反对在公海被他们俘虏的同胞,把他们当杀自己好朋友的刽子手,让他们死在自己好朋友的手下。

hehasexciteddomesticinsurrectionamongstus,andhasendeavoredtobringontheinhabitantsofourfrontiers, the merciless Indian savages whose known rule of warfare,isanundistinguisheddestructionofallages,sexes,and conditions。

他煽动我们之间的内乱,煽动残酷无情的印第安野蛮人对付我们边远居民,但众所周知,印第安人作战的标准不分男女老少,是非曲直的,格杀勿论。

ineverystageoftheseoppressionswehavepetitionedforredressinthemosthumbleterms:ourrepeatedpetitionhavebeenansweredonlybepation in eristhusmarkedbyeveryactwhichmaydefineatyrantisunfittobetherulerofafreepeople。

在所有受到这些压迫的阶段,我们都用最谦虚的话寻求过纠正。 我们一遍又一遍地希望,只是一遍又一遍地受到伤害。 一个君主在其品格暴露于只有他的暴君才有才能的所有行为时,没有资格君临自由人民。

norhavewebeenwantinginattentiontoourbritishbrethren.wehavewarnedthemfromtimetotimeofattemptsbytheirlegislaturetoextendwana rann ehaveremindedthemofthecircumstancesofouremigrationandsettlementhere.wehaveappealedtherintialionthere。 ice and magnanimity,andwehaveconjuredthembythetiesofourcommonkindredtodisavowtheseusurpation, whichwouldinevitablyinterruptourconnectionsandcorrespondence.theytoohavebeendeaftothevoiceofjusticeandofconsanguinity.wmue the acquiesce in the necessity,which denounces our separation,and hold them .,as we hold the rest of mankind,enemies in war

【要闻】美国独立日:美国独立宣言全文()

我们并不是没想到英国的兄弟.。 他们的立法机关试图把无理的管辖权扩大到我们这里,我们经常让他们知道这个企图。 我们也告诉过他们我们的移民来这里,在这里定居的情况。 我们恳求他们天生的正义感和雅量,在同种同宗方面,驳回了这些掠夺行为。 因为这些掠夺行为可能会中断我们的关系和交流。 但是,他们也不听这种正义和同宗的声音。 因此,我们必须远离他们,以世界上对其他民族的态度对待他们:与我战斗者与敌人我和好的人是朋友。

【要闻】美国独立日:美国独立宣言全文()

we,therefore,therepresentativesoftheunitedstatesofamerica,in general congress assembled, appealingtothesupremejudgeoftheworldfortherectitudeofourintentions,do,in the name,andbyauthorityofthegoodpeofthesecolonies solemnly publish and declare,thattheseunitedstatescoloniesandindependentstates; thattheyareabsolvedbyfromallallegiancetothebritishcrown,andthatallpoliticalconnectionbetweenthemandthestate,they have full power conclude peace、contract alliances、establish commerce、 andtodoallotheractsandthingswhichindependentstatesmayofrightdo.andforthesupportofthisdeclaration,withafirmrelianceontheprotes wemutuallypledgetoeachotherourlives,our fortunes,and our sacred honor。

【要闻】美国独立日:美国独立宣言全文()

因为在我们大陆会议上举行集会的美利坚合众国代表们以各殖民地善良人民的名义,得到他们的授权,诉诸世界最高裁判员,证明了我们的严重意向,而且我们联合的殖民地现在基于公理,独立了 我们宣誓效忠英国王室的所有义务必须切断和断绝我们和大不列颠王国之间的所有政治联系。。 建立独立自由的国家,我们有权采取宣战、缔约、同盟、通商和独立国家有权采取的一切行动。 我们坚定地信任众神的祝福,以我们的生命、财产和神圣的名誉互相发誓支持这个宣言。

【要闻】美国独立日:美国独立宣言全文()

【证明】

杰斐逊起草了《独立宣言》的第一稿,富兰克林等人进行了润色。 大陆会议对这篇稿子进行了长期而激烈的讨论,最终进行了重大的编纂。 特别是在乔治亚和卡罗琳娜的代表们的再三下,杰斐逊删除了对英国乔治三世允许殖民地维持奴隶制和奴隶买卖的有力谴责。 这一部分的原文如下。

【要闻】美国独立日:美国独立宣言全文()

他的人性本身发动了残酷的战争,侵犯了他远方民族从未冒犯过的最神圣的生存权和自由权。 他欺骗了他们,把他们运到另一半的球当奴隶,或者在运输中惨杀他们。

杰斐逊( 1743-1826 )出生于弗吉尼亚的一个富裕家庭。 我在威廉玛丽大学上学。 1767年当选律师,1769年当选弗吉尼亚众议院。 他积极投身独立运动,代表弗吉尼亚出席了大陆会议。 他当选过两次弗吉尼亚州州长。 1800年当选为美国总统。

【要闻】美国独立日:美国独立宣言全文()

杰斐逊为自己的墓碑制作的墓志铭中写着托马斯被埋葬。 杰斐逊,美国《独立宣言》的作者,弗吉尼亚宗教自由法规的制定者,弗吉尼亚大学之父。

来源:简阳新闻

标题:【要闻】美国独立日:美国独立宣言全文()

地址:http://www.jycdb.com/jyjy/16833.html