本篇文章1383字,读完约3分钟

“汤”的英语怎么说?

也许大家可以毫不犹豫地说drink soup!

但在海外,这是不对的!

吃饭时喝汤是中国人的饮食习惯。 人们几乎每天都说“喝汤”。 这是中文中最常见、最规范的习语。

英语中“汤”永远不能“喝”。 也就是说,drink (喝)不能和soup (汤)组合。 不能说是drink soup (喝汤)。

由于英语的习性,称之为“吃汤”( eat soup )。

这主要是因为西餐中汤很浓,汤里有奶油、肉、蔬菜等很多东西,不能喝,需要送到嘴里嚼。 中国的汤通常很薄,是汤,可以直接喝。

②西餐餐具主要是盘子,汤通常要放在深盘子里,用勺子舀着吃,而不是像中国人那样用汤碗直接喝。

③在英语中,drink只是“喝”饮料,特别是用杯子等把饮料放进嘴里喝,所以不需要勺子。

例如:

“喝水”( drink water )“喝茶”( drink tea )

“喝咖啡”( drink coffee )“喝牛奶”( drink milk )

“喝果汁”( drink juice )、“喝酒”( drink wine )。

eat是指浓厚且需要咀嚼的食品,西餐汤属于这一类。

④如果一定要说drink soup (喝汤),英美人会觉得你粗鲁,直接端起汤盘,嘴里放汤,就像喝水一样咕噜咕噜地喝汤。

“喝稀饭”也不要翻译成drink porridge。 请翻译成eat porridge。

【要闻】记住:“喝汤”可不是Drink soup 地道英语如何说?

“吃药”不能翻译成eat medicine,适用习性用语take medicine。

孩子的“吃奶”不能翻译成eat milk,应该翻译成suck the breast (吸奶)的“吃奶”可以翻译成drink milk。

其实,为了不用语言,可以使用中性动词have。 这可以修饰饮料、糖果、烟酒、药等各种食品,与各种食品组合,什么都可以用have。

have可以表示多种操作,包括:

have medicine吃药。 have soup喝汤。

have tea喝茶have a drink喝酒,喝水

have a cigarette吸烟have breakfast吃早饭。

have a meal吃饭have a candy吃糖

have an apple吃苹果have fish吃鱼

eat、have和dine的区别

说到“吃”的动词,考虑eat、have、高级的东西,还有dine。

其实,他们各有不同。

eat :吃饭比较随意,只是为了填饱肚子,不能说是乐趣。

let’stakeabreakandeatsomething。

我们暑假吃点东西。

I’lljusteatsomeleftoversfordinner。

晚饭吃剩下的菜。

have :吃饭比较期待。 特别是邀请别人一起吃饭的时候用。

would you like to have dinner with me?

你想和我共进晚餐吗?

dine: dine更讲究。 那个使饮食上升到了文化的高度。 特别是用于高级餐厅的饮食。

比如,出去吃饭,最高雅的说法是dine out。

eat out也很能干,但感觉就像只为了吃而吃一样……

i dined at a decent hotel。

我是在贵酒店使用的饭菜。

怎么样? 记得了吗? 和外国人一起吃饭不要错哦!

资料来源:口袋英语精选微信公众账户

责任:陈熙

来源:简阳新闻

标题:【要闻】记住:“喝汤”可不是Drink soup 地道英语如何说?

地址:http://www.jycdb.com/jyjy/16439.html